Ahad, 20 April 2014

SAMSUNG NX300 - WELCOME TO THE KENITRA'S FAMILY



Speechless......


PUTERA GUNUNG TAHAN - Pak Sako


"Saya menulis Putera Gunung Tahan khusus sebagai alat perjuangan menuntut kemerdekaan, keadilan dan menghalau penjajah."


Ishak Haji Muhammad
dalam rancangan 'Komentar', TV Malaysia
pada 27 Jun 1973


Kata pepatah, mata pena itu lebih tajam daripada mata pedang. Kerana itu ramai para nasionalis sebelum kemerdekaan yang menggunakan medium penulisan sebagai alat menentang penjajah. Ternyata tulisan-tulisan ini ketika itu menyemarakkan lagi semangat rakyat tanah air untuk menuntut kemerdekaan daripada penjajahan British. Akhbar Utusan Melayu contohnya adalah merupakan wadah terpenting pejuang kemerdekaan. Tulisan-tulisan yang disiarkan menaikkan semangat orang Melayu dan mempunyai pengaruh yang besar di dalam masyarakat.

Suka hamba menukilkan kembali kata-kata Pak Sako di dalam prakata buku ini di bawah tajuk 'Ingatan Pengarangnya'.

BAHWA inilah buku yang pertama daripada buah kalam saya. Maka telah dikarangkan dia bagi bacaan orang yang telah tahu berfikir dan bukanlah dimaksudkan bagi bacaan budak-budak sekolah.
Buku ini bukanlah suatu cerita asyik-mahsyuk yang biasa tuan-tuan lihat di kedai-kedai buku ataupun yang telah tuan baca, kerana isinya penuh dengan sindiran-sindiran dan kias ibarat yang dalam.
Seorang yang telah membaca buku ini sekali lalu tentulah sedar akan apa dia kewajipan-kewajipannya terhadap kepada tanahair, bangsa dan adat resamnya dan daripada hari itu mudah-mudahan tertariklah hatinya kepada mempertahankan ugama, adat istiadat dan tanahairnya supaya jangan terbinasa, tetapi sedap atau tidaknya isi sesebuah buku itu terpulanglah kepada pembacanya.
(Temerloh, Pahang, pada 14 Februari 1937 yaani 20 tahun sebelum Persekutuan Negeri-Negeri Melayu merdeka).

Buku ini menggunakan watak dua orang putih yang ditugaskan untuk menyelidiki puncak Gunung Tahan sekiranya sesuai untuk dijadikan tempat berehat bagi kaum mereka sepertimana yang telah mereka lakukan pada beberapa kawasan tanah tinggi seperti Cameron Highland, Bukit Fraser dan Bukit Larut. Dalam ekspedisi mereka itu keduanya telah terpisah apabila salah seorang telah ditangkap oleh orang asli tatkala berjalan bersendirian, manakala seorang lagi membawa haluan mencari rakannya yang hilang itu. 

Lelaki yang ditahan oleh orang asli tersebut bernama Robert manakala seorang lagi bernama William. Melalui kedua watak ini Pak Sako cuba menunjukkan keperibadian sebenar orang putih dan sikap mereka hendak memerintah Tanah Melayu. Ia disampaikan secara sindiran serta melalui perlakuan dan interaksi watak kedua orang putih ini bersama watak-watak lain.

Pak Sako cuba memperlihatkan sifat tamak orang putih melalui watak Robert yang cuba memiliki belulang harimau putih yang disimpan oleh seorang perempuan Melayu yang telah tinggal lama bersama masyarakat orang asli tersebut. Bahkan beliau berhasrat hendak membawanya pulang ke England, menunjukkan kepada orang ramai bahawa beliau sendirilah yang menembak mati harimau berkenaan. Lebih dari itu beliau berhasrat untuk menjualkannya bagi mendapat keuntungan beribu-ribu pound. Tulis Pak Sako; 'Tiap-tiap orang kulit putih yang datang ke Malaya ini ialah dengan tujuan hendak mencari wang dan keuntungan dan bukannya semata-mata hendak memimpin atau menaungkan bumiputera negeri ini. Seorang yang kurang ilmunya daripadanya pun boleh mendapat dengan senangnya suatu jawatan yang bergaji beratus-ratus ringgit bahkan beribu-ribu ringgit sebulan'. Robert yang merendah-rendahkan ilmu masyarakat asli akhirnya telah dikenakan cenuai sehingga gila bayang kepada seorang perempuan asli. Namun untuk memiliki gadis tersebut beliau perlu melalui ujian yang akhirnya membawa maut kepada dirinya sendiri.

Manakala William di dalam pencarian sahabatnya telah berjumpa seorang lelaki bernama Kursina yang akhirnya telah membawa William ke puncak Gunung Tahan mengadap Ratu Bongsu yang merupakan pemerintah di tempat itu. Dalam pengkisahan William dan Ratu Bongsu ini Pak Sako memasukkan beberapa elemen ajaib seperti teropong terus mata yang boleh melihat objek-objek yang sangat jauh walaupun di negara lain serta burung pesuruh jaya yang boleh menghantar surat ke kawasan yang begitu jauh.(hamba teringat kisah harry Potter yang menggunakan khidmat burung hantu bagi menghantar pesanan).

William yang diberikan peluang untuk mengutus surat kepada isteri beliau melalui burung pesuruh jaya telah berlaku khianat apabila menghantar surat kepada kerajaan Inggeris memaklumkan mengenai letak duduk Gunung Tahan bagi memudahkan orang putih merampas tempat tersebut. Walau bagaimanapun serangan dengan kapal terbang itu akhirnya menemui kegagalan.

Pak Sako bukan sahaja membuat sindiran terhadap orang putih bahkan terhadap sikap bangsanya sendiri. Salah satu contohnya ialah apabila seorang perempuan yang sedang sarat mengandung ditinggalkan sendirian di dalam hutan sewaktu mereka semua sedang lari daripada musuh. Ia seolah menunjukkan segelintir orang kita ini tidak sanggup hendak susah bersama.

Novel tulisan Pak sako ini tidaklah begitu tebal dan tidak puas hamba membacanya. Hamba percaya andainya ketika Pak Sako mengarang novel ini dan mempunyai kemudahan komputer yang lengkap pastinya novel ini akan menjadi lebih tebal dengan garapan yang lebih menarik. Ini kerana plotnya kadang-kadang dirasakan longgar dan banyak lagi konflik yang boleh diwujud serta dikembangkan. Dan hamba percaya novel ini andainya difilemkan pastinya amat menarik sekali.

Novel yang hamba baca adalah merupakan naskhah cetakan Utusan Publications pada tahun 2000. Tak silap hamba ada edisi baru yang dicetak oleh Institut Terjemahan Dan Buku Malaysia. Buku klasik ini adalah warisan berharga sastera tanah air. Ia adalah lambang perjuangan nasionalis dahulu dalam mendapatkan kemerdekaan. Anda wajar memilikinya!!



Jumaat, 11 April 2014

301 WAYS TO HAVE FUN AT WORK - Dave Hemsath & Leslie Yerkes



Buku ini hamba beli daripada kedai buku terpakai di Pasar Chowrasta, Pulau Pinang. Walaupun harganya lebih murah daripada harga buku yang baru, selepas membayarnya hamba terfikir bahawa buku bahasa Inggeris adalah lebih murah semasa pameran Big Bad Wolf. Dan buku yang dijual pula bukanlah yang terpakai bahkan masih baru. Pernah sekali hamba membeli sebuah buku bersaiz coffe table book dengan harga berapa puluh ringgit sahaja (tidak sampai RM50 pun) namun dijual dengan harga beratus di sebuah kedai buku yang terkenal. Lagipun buku ini bukanlah baru dan telah beberapa tahun berada di pasaran. Pastinya buku-buku terbaru ada cara yang lebih baik dan praktikal lagi.

Buku ini menghidangkan pelbagai cara bagi mewujudkan suasana riang di pejabat. Tujuannya adalah untuk mengurang atau menghilangkan stress di kalangan pekerja. Ini kerana mereka percaya pekerja yang tidak dibebani stres dan sentiasa seronok di tempat kerja adalah lebih produktif. 301 cara yang dihidangkan adalah cara yang pernah dilakukan oleh individu ataupun syarikat-syarikat di Amerika.

Walau bagaimanapun bukan semua cara yang dinyatakan boleh diamalkan ditempat kerja kita khususnya hamba yang berada di sektor kerajaan. Contohnya adalah ada syarikat yang mengkhususkan satu hari untuk kakitangan mereka berpakaian seperti hari Helloween, ataupun mengadakan parti dengan minuman keras dan sebagainya. Ya kita mungkin boleh mengubahnya mengikut suasana tempatan, namun hamba percaya sekiranya satu hari di pejabat kerajaan kakitangannya berpakaian seperti badut atau Pirate Of The Carribean, pastinya esok berjela komen di akhbar atau di laman sosial. Silap-silap masuk dalam teguran Ketua Audit Negara dan dibentangkan di Parlimen!!

Namun hamba setuju dengan pandangan bahawa kita perlukan suasana yang ceria di pejabat dan perlu berusaha untuk menghidupkannya. Suasana yang ceria akan menyebabkan para pekerja bersemangat untuk bertugas kerana mereka bekerja tanpa ada rasa stress ataupun tension. Kakitangan juga akan rasa rugi jika tidak datang bekerja.

Sesungguhnya hamba inginkan suasana sedemikian di mana sahaja hamba ditugaskan. Malangnya tidak semua tempat sebegitu, kebanyakannya menyakitkan. Bolehkan kita mengubahnya? Tepuk dada tanyalah iman....

LUQMANUL HAKIM ADALAH SOCRATES BERKULIT HITAM - Muhammad Alexander


Membaca tajuknya sahaja sudah cukup menerujakan. Apatah lagi kajian mengenai siapa Luqmanul hakim ini tidak begitu meluas dilakukan oleh para cendekiawan. Justeru apabila Muhammad Alexander membuat hipotesis bahawa manusia yang dikatakan Luqmanul Hakim itu sebenarnya adalah tokoh Yunani yang bernama Socrates pastinya mengundang banyak persoalan dan tanda tanya. 

Mengenali Muhammad Alexander lewat beberapa karya beliau yang lalu seperti Alexander Adalah Zulkarnain, Yakjuj & Makjuj Bencana Di Sebalik Gunung, Armagedon 2012 dan lain-lain lagi, hamba tidak ragu-ragu untuk menjadikan buku ini sebahagian koleksi hamba. Lagipun melalui buku-buku yang disebutkan tadi juga hamba sudah boleh merasa corak penulisan yang akan dibawakan oleh penulis di dalam karya ini.

Siapa sebenarnya Luqmanul Hakim tidak pernah dijelaskan secara terperinci oleh dalil-dalil atau nas yang ada. Mungkin hikmah perkara ini ialah agar mansuia itu sendiri berusaha menggunakan akal fikiran serta pengetahuan yang ada bagi mencari kebenaran. Dan inilah yang hamba nampak di dalam penulisan ini. Walaupun penulis melalui kajiannya dengan penuh yakin menisbahkan Socrates sebagai Luqmanul hakim, tidak bermakna pintu bagi pengkajian serta perbahasan telahpun tertutup. Bahkan orang ramai serta para ilmuan yang lain boleh turut membantu dalam meluaskan lagi kajian. Orang ramai boleh sahaja menolak kajian ini tetapi mestilah mempunyai dalil atau hujah yang lebih kuat dan mantap.

Socrates sering dibayangkan sebagai seorang lelaki yang berkulit putih. Namun melalui kajian penulis membuktikan bahawa Socrates adalah seorang lelaki berkulit hitam dan bekas seorang hamba. Kajian beliau dibuat sehingga selari dengan dalil yang ada yang mengatakan bahawa Luqmanul Hakim itu adalah seorang lelaki berkulit hitam. Dalam kajian ini penulis tidak dapat tidak terpaksa merujuk kepada karya-karya anak murid Socrates seperti Plato memandangkan Socrates tidak pernah menulis sebarang karya. Namun hamba pasti karya Plato yang dibaca pada hari ini tentunya tidak sama dengan tulisan asalnya berkurun yang lalu kerana ia telah melalui beberapa kali penterjemahan serta ada juga yang diterjemah daripada terjemahan yang lain. Ini tidak termasuk sekiranya ada fakta yang telah diubahsuai sepertimana yang dibahaskan oleh penulis di dalam bab ke 18.

Satu perkara yang hamba perhatikan dalam penulisan Muhammad Alexander ialah beliau tidak pernah memasukkan dalil-dalil asal mengikut matan asal dalam bahasa Arab sama ada ayat Al-Quran mahupun hadith. yang ada hanyalah terjemahan sahaja. Bagi hamba yang mengetahui serba sedikit bahasa ini matan dalam bahasa Arab adalah perlu untuk hamba menilai kembali sama ada terjemahan yang dibuat oleh penulis itu tepat ataupun tidak. Lagipun apa yang dikatakan dalil itu sebenarnya adalah matan asal berbahasa Arab tersebut dan bukan terjemahannya. Oleh yang demikian buku ini telah hilang (bahkan buku-buku sebelumnya) telah hilang separuh daripada kekuatannya. Hadith-hadith yang dipaparkan juga adalah wajar diterangkan sanadnya, taraf hadith serta kitab yang diambil hadith tersebut. Pada muka surat 335 penulis memetik kata-kata 'Orang yang mengenali dirinya, maka dia akan mengenali Tuhannya'. Penulis menisbahkan kata-kata ini kepada Rasulullah sedangkan apa yang hamba pelajari dahulu kata-kata ini adalah sebahagian daripada kata-kata hukama'. Oleh yang demikian menisbahkan sesuatu kepada Rasulullah sedangkan Baginda tiada kaitan dengannya adalah satu kesalahan yang besar sebaik manapun kata-kata itu.

Satu perkara lagi yang mendatangkan kejutan kepada hamba dan mungkin juga kepada pembaca yang lain adalah apa yang terkandung dalam muka surat 638 apabila penulis mengatakan bahawa nama Zulkifli di dalam Al-Quran adalah merupakan gelaran kepada Gautama Buddha. Penulis tentunya ada alasan tersendiri dan telah melakukan beberapa kajian. Namun diri hamba sendiri agak sukar untuk menerima penyamaan tersebut. Menganggap nama Zulkifli itu mungkin ada persamaan dengan Kapilavastu, tempat kelahiran buddha, kerana ada persamaan bunyi adalah tidak memadai untuk mengaitkan kedua-dua tokoh ini. Agak sukar untuk menerima kerana Nabi-Nabi yang lain lahir di tanah Arab atau negeri yang disekitarnya, tiba-tiba ada seorang yang lahir nun di sebelah Nepal sana.

Mungkin satu buku berkenaan ini akan muncul nanti? WalLahu aalam!!

Khamis, 10 April 2014

PANYEE FC - KISAH KEAZAMAN YANG MENAKJUBKAN


Hamba terjumpa dengan video pendek ini di You Tube. Ia adalah beradasarkan sebuah kisah benar mengenai perjalanan sebuah pasukan bola sepak yang diasaskan oleh kanak-kanak yang tinggal di sebuah perkampungan atas air. Kampung yang dikenali dengan nama Koh Panyee (Pulau Panji) ini sebenarnya dihuni oleh masyarakat Melayu Muslim. Walaupun kanak-kanak ini meminati bola sepak, namun mereka tidak berpeluang untuk bermainnya memandangkan kawasan tempat tinggal mereka tidak mempunyai sebarang kawasan lapang untuk beriadhah.

Dengan azam yang kuat mereka membina sebuah pelantar terapung untuk membolehkan mereka bermain bola sepak. Pelantar berkenaan tidaklah rata bahkan terdapat kepala paku yang berceracakan di sana sini. Namun disitulah mereka berlatih bermain bola sepak. Penduduk kampung ketika itu memandang rendah usaha mereka dan menganggap mereka tiada masa depan dalam bolasepak.

Satu hari seorang rakan mereka membawa sekeping iklan dari tanah besar mengenai sebuah perlawanan bolasepak. Kanak-kanak ini bersepakat untuk menyertai pertandingan tersebut walaupun agak ragu pada mulanya. Mereka ketika itu tidak mempunyai kelengkapan yang sempurna sebagai sebuah pasukan. Tanpa mereka sedari penduduk kampung yang selalu menyaksikan mereka berlatih telah membelikan mereka persalinan lengkap seorang pemain bola sepak. Bahkan mereka turut sama turun memberikan sokongan. Akhirnya mereka berjaya mara dalam pertandingan tersebut sehingga ke peringkat separuh akhir walaupun mereka cuma berlatih di kawasan yang kurang sempurna.

Hari ini kampung tersebut telahpun mempunyai sebuah pelantar bolasepak yang agak sempurna. Pelantar yang lama masih ada dan popular di kalangan pelancong. Panyee FC hari ini dianggap antara salah sebuah pasukan bolasepak yang terbaik di Selatan Thailand.




Ahad, 6 April 2014

JAMES BOND CAR - MERCEDES 250SE


Semalam hamba telah membeli sebuah model kereta Mercedes 250SE, model yang digunakan dalam filem James Bond bertajuk Octopussy. Model ini datang bersama sebuah majalah yang menceritakan secara terperinci berkenaan kereta dan filem tersebut. Hamba tak ingat ini keluaran yang ke berapa, tetapi hamba dah mula mengumpul semenjak keluaran pertama lagi.

Agak menarik mengenai model-model ini ia hadir di dalam kotak khas lengkap dengan gambar diorama yang turut dipetik daripada babak filem-filem Bond. Walaupun hamba bukanlah peminat tegar filem Bond, namun model-model keretanya menarik minat hamba terutamanya yang klasik.

Kereta Mercedes jenis yang ini memang hamba sukai bentuknya. Nak beli sebuah tu memang tidaklah kerana hendak menjaga kereta lama ini perbelanjaannya tentulah besar memandangkan alat gantinya yang terhad dan sukar dicari. Lainlah kalau pendapatan hamba ini enam angka besarnya.

Pengambilan gambar ini juga adalah untuk menguji kamera Samsung NX300 hamba. Setelah bertahun main DSLR yang berat, hamba teringin hendak mencari sebuah kamera yang kecil tetapi masih mempunyai ciri-ciri DSLR. Maka bridge camera Samsung ini yang hamba pilih. Gambarnya mungkin tidak secantik DSLR sedia ada walaupun menawarkan kualiti 20MP. Lagipun Samsung sendiri bukanlah sebuah syarikat yang pakar tentang kamera bagi hamba. Namun NX300 mempunyai bentuk yang agak klasik dengan ciri-ciri yang moden. Hamba belum bawanya menembak di luar lagi memandangkan cuaca kadang-kadang agak kelabu. Tengoklah 2-3 hari lagi....... 


Sabtu, 5 April 2014

SUNAN, NANGGROE SANG KEMBARA - Ramlee Awang Murshid


Barangkali Saifudin aka Laksamana Sunan boleh dikatakan watak novel Melayu yang kerap sekali muncul dalam siri-siri novel. Walaupun tidak boleh mengalahkan watak Wak Dojer, watak komik yang popular sekitar tahun 80an, dari segi kerap kemunculan, watak lelaki yang digambarkan sebagai seorang yang salih serta pendekar tersebut telah secara tidak rasmi menjadi satu ikon atau paling tidak adiwira dalam penulisan Ramlee Awang Murshid yang kemunculannya sering ditunggu serta ditagih oleh para peminat tegarnya. Bermula dengan novel Bagaikan Puteri, watak berkenaan seterusnya muncul dalam Cinta Sang Ratu, Hijab Sang Pencinta, Cinta Sufi, Sutera Bidadari dan Sunan Musafir, kini ia muncul dalam Sunan, Nanggroe Sang Kembara.

Secara peribadi, di antara kesemua siri tersebut, hamba lebih menggemari siri pertamanya iaitu Bagaikan Puteri. Novel-novel selepasnya hamba rasa tidak dapat melawan Bagaikan Puteri. Ia seperti juga mana-mana filem bersiri Hollywood, biasanya yang pertama adalah lebih bagus daripada siri-siri yang seterusnya. Ambil saja sebagai contoh siri filem Kick Boxer yang kali pertamanya dilakonkan oleh Jean Claude Van Damme. Filem tersebut ketika itu nyata mendapat sambutan terutamanya daripada peminat seni bela diri. Namun filem seterusnya sudah kurang umphh, mungkin kerana heronya sudah berubah walaupun watak crooknya – Tong Po (Muhammad Qissi / Michael Qissi) tetap pelakon yang sama. (Hamba baru sahaja tahu bahawa watak Tong Po berkenaan dilakonkan oleh seorang lelaki Arab dari Maghribi. Dulu hamba sangka watak Tong Po memang dilakonkan oleh lelaki Thai). Mungkin kerana pengarah/penulis atau sesiapa sahaja yang mempunyai bahan bersiri ini seolah-olah memaksa otak mereka untuk bekerja agar idea yang ada berkesinambungan dengan siri yang pertama walaupun kadangkala ia seperti tidak ‘masyuk’ antara satu sama lain.



Novel Sunan, Nanggroe Sang Kembara hakikatnya bukanlah satu sambungan kepada novel-novel di atas. Ia umpama satu permulaan atau prologue atau sepertimana filem Star Wars, setelah melalui beberapa siri, pengarahnya akhirnya mengeluarkan satu prequel iaitu Star Wars Episode 1. Begitulah juga halnya dengan novel ini. Ia seolah ingin memberikan gambaran tentang asal usul watak Laksamana Sunan ini.

Sebenarnya asal usul Laksamana Sunan secara tidak lansung telahpun disebutkan dalam beberapa novel di atas sebelum ini. Justeru novel ini seolah memperincikan lagi kisah berkenaan. Kerana itu kadangkala ketika membaca novel ini hamba berasa seolah tiada yang baru kerana kebanyakannya telah disebut secara tidak lansung lewat karya-karya terdahulu. Tentunya penulis terpaksa memerah otak untuk menulis novel ini agar tidak lari daripada penceritaan asal serta memastikannya tidak bercanggah dengan mana-mana kisah yang pernah ditampilkan. Sememangnya ini satu cabaran yang besar buat saudara Ramlee di dalam menghilangkan rasa dahaga para peminatnya serta memenuhi kehendak peminat yang cerewet seperti hamba ini.

Bermula dari detik kelahirannya di Punggor, zaman kanak-kanak dan meningkat remaja, sehinggalah beliau difitnah yang membawa kepada penghijrahan keluarnya dari Punggor. Cuma hamba tidak pasti kenapa Saifudin lansung tidak menceritakan keadaan sebenar apa yang berlaku sewaktu beliau dihadapkan ke Penghulu, yang juga merupakan bapanya, sedangkan hamba tidak melihat apa-apa yang menghalangnya. Yang selalu disebutkan adalah betapa kesalnya Saifudin dengan tindakan bapa yang menghukumnya serta ungkapan ‘lebih baik tersalah ampun daripada tersilap hukum’ yang ketika diucapkan membayangkan peletakan kesalahan kepada bapanya yang menghukum tanpa diadakan siasatan yang teliti. Benar, bapa beliau tidak menyiasat dengan teliti, tetapi salah Saifudin juga yang berat mulut untuk berbicara.

Saifudin yang keluar lari dari rumah menuju ke Melaka akhirnya ditangkap lanun darat dan dijual kepada pedagang. Begitulah seterusnya sehingga beliau dibebaskan ke tanah Aceh dan dapat menjadi anak asuhan kepada Wali Sufi. Selepas itu berlakukalah pula konflik beliau dengan beberapa watak lain seperti Djailuh dan Sadik, Ratna aka Ratu Sulaman serta Engku Aminah.

Sekiranya dalam novel yang lalu watak Djailuh dan Sadik dilihat sebagai peneman rapat Saifudin, dalam novel ini Ramlee agak bijak apabila memaparkan watak berdua ini pada asalnya ‘tidak sebulu’ dengan Saifudin serta selalu cuba untuk mempermainkannya. Sewajarnya dengan adanya watak yang bercanggah ini Ramlee dapat lebih banyak memaparkan konflik antara keduanya seterusnya membawa pembaca untuk berfikir sekiranya mereka berada di tempat Saifudin apakah caranya untuk melenyapkan keangkuhan Djailuh dan Sadik ini.

Dalam novel ini juga Saifudin dan Ratu Sulaman telahpun ‘berkenalan’ sesama mereka. Namun dalam novel sebelumnya tiada tanda-tanda bahawa mereka pernah kenal sebelum usia dewasa mereka. Begitu juga dengan watak Luna, walaupun Saifudin masih belum mengenalinya dalam novel ini, dalam novel yang lalu tidak pernah pula dinyatakan bahawa satu ketika Saifudin pernah teringat bahawa di zaman kanak-kanak dan remajanya beliau teringat pernah melihat ‘sesuatu’ yang boleh terbang serta dianggap mengganggu serta menakutkannya. Namun hamba tidak salahkan Ramlee kerana memang susah hendak terikat dengan novel yang lalu. Kadangkala peraturan juga perlu dilanggar untuk memastikan novel ini berjaya menarik peminat pembaca.

Cuma satu yang hamba perasan dalam novel ini dan novel-novel yang terdahulu, Ramlee menggunakan perkataan ‘beriktikad’ untuk sesuatu yang bermaksud berdiam di suatu duduk di masjid dalam rangka ibadah. Perkataan yang sebetulnya adalah beriktiqaf. Ini kerana beriktikad bererti kepercayaan dan keyakinan. Penggunaan perkataan demikian dapat dikesan pada beberapa tempat dalam buku ini seperti di mukasurat 233, ‘SAIFUDIN beriktikad di musollah ini. Mengisi masa terluang dengan mengaji kitab suci al-Quran.’ Hamba tidak pasti adakah Ramlee sengaja menulisnya sedemikian. Ini kerana dari segi bahasa Arabnya kedua perkataan ini berlainan dari segi maknanya. Dan seingat hamba ketika belajar bahasa ini sehingga ke Maghribi dulupun ini jualah maknanya. Begitu juga beberapa perkataan bahasa Arab yang lain seperti musollah yang setepatnya dieja musolla kerana dalam teks bahasa Arabnya perkataan tersebut tidak diakhiri dengan ta’ marbuthah (ta simpul) tetapi dengan alif maqsurah (huruf ya tanpa titik). Hamba juga melihat penggunaan perkatan hatta yang tidak berapa kena pada penggunaannya kerana ia juga perkataan Arab yang bermakna sehingga/hinggakan. Walaupun ada kamus Melayu yang memberikan ia erti – sudah itu/lalu/maka…. dan sebagainya, hamba lebih gemar sekiranya konteks penggunaan serta makna dalam bahasa asalnya masih dikekalkan.

Sesuatu yang menghampakan peminat di akhir mukasurat novel ini adalah apabila bertemu dengan perkataan ‘bersambung’. Ia sesungguhnya menyakitkan hati hamba kerana terpaksa menunggu untuk satu tempoh yang lama sebelum mengetahui kesudahannya. Dalam novel-novel Ramlee sebelum ini, setiap kisah ada penghujungnya  di dalam novel-novel tersebut walaupun pembaca tahu Ramlee berhasrat untuk menyambung kisahnya. Namun kali ini kisahnya betul-betul tergantung dan tidak berkesudahan. Kerana itu juga dalam bicara akhir Ramlee kepada wartawan tidak dinyatakan tentang projek novel akan datang Ramlee seperti lazim beliau dalam setiap akhir karyanya. Sudah tentu ketika novel baru keluar nanti novel yang sekarang ini telahpun pudar kisahnya dalam memori orang tua seperti hamba ini.


Jadi sekiranya anda mahu benar-benar puas membacanya, belilah novel ini bersekali dengan sambungannya nanti!!

Kredit buat www.budakhutan.com




PODCAST - Naim Tamdjis

  Kalau diperhatikan tahun ini agak kurang bahan bacaan yang dapat hamba baca dan buat ulasannya di blog ini. Sejak bertukar tempat kerja pa...